Скажи obviously, и оскорби одним махом 90% носителей английского языка, даже не прикладывая усилий. Нет, ну есть еще, конечно, apparently и clearly, но встречаются они ощутимо реже. Хотя, казалось бы, ну что тут такого? Слово как слово — подумаешь, «очевидно». Ан нет. Отмечая что-то само собой разумеющееся, вы мимоходом топчете самые тонкие струны британской души. Давайте разбираться.
Британцы с детства очень, нет, даже не так, они ОЧЕНЬ оберегают свое личное пространство и чувство собственного достоинства. На острове априори считают, что все мы тут люди взрослые и тыкать кого-то носом или мимоходом показывать свое превосходство — элементарное проявление дурного тона. Нам же, носителям «широкой русской души» этот пункт битвы за усвоение британского этикета обычно дается труднее всего. А как иначе, когда тетя Клава у подъезда всегда знала лучше, что тебе больше идет, а в школе по 10 раз напоминали, когда сдавать очередное сочинение? В этом небольшом сравнении нет и не может быть «лучше» или «хуже», только две противоположные части спектра — открытость и закрытость, разница менталитетов и восприятия мира. Поэтому в общении с англичанами нужно оставить им право самостоятельно принимать пусть даже самые невыгодные на наш взгляд решения и радоваться спокойному и нейтральному уважению наших личных границ в ответ.
А теперь переходим, собственно, к самим obviously, apparently, evidently и clearly. В чем же соль? Значат они в нашем понимании все примерно одинаковое «очевидно», да и в словарях идут как синонимы. Различаются только оттенки и ситуации, когда их актуальнее употреблять. Плюс ко всему, в 95 случаях из 100 все 4 слова используются в качестве сарказма, что обычно однозначно понятно из контекста и по интонации.
Obviously — используется в том случае, когда никакого подтверждения тому, что вы говорите, не требуется или когда можно элементарно сделать однозначный вывод о ситуации. Например, вы видите лежащий на столе стакан в луже воды. То, что стакан упал и вода разлилась будет obvious. В общем, как сказали бы парфюмеры — терпкий букет из констатации факта с резким ароматом вашего к нему отношения и приправленный нотками собственного превосходства. Так что да, я не советую с obviously начинать отвечать на поставленный вопрос. Со слов британцев, это оскорбительно: «Не нужно меня тыкать носом! Если бы это было очевидно, я бы вопрос не задал». Единственным уместным употреблением чудесного «очевидно» будет момент, когда вы уже все дружно пришли к какому-то умозаключению, и вы просто дополнительно это подчеркиваете. [Ok, we obviously don’t need that part of the story on the front cover, but what about this picture?] В этом случае интонационно выделять ничего не нужно.
Еще немного примеров с obviously: He obvoiusly overslept today (комментарий другу о прохожем в разноцветных носках и криво застегнутом пиджаке); She has forgotten her watch at home, obviously (об опоздавшей на 10 минут коллеге); Obviously, they are dog people (о паре с 5 собаками на прогулке). В общем, сарказм в 10 степени.
Apparently — «насколько я знаю или вижу». При этом на деле ваше умозаключение может быть как верным, так и ошибочным. То есть, если дома только вы и ваш кот, то apparently это он столкнул стакан, ходя по столу. Но в то же время это мог сделать ветер, открывший резким порывом оконную раму. Наверняка мы не знаем. Кроме того, apparently можно использовать, когда мы подчеркиваем, что что-то от кого-то слышали, но понятия не имеем, правда это или нет. Что-то из серии «за что купил — за то и продаю».
Еще немного примеров: Apparently, you don’t like their music any more (о подруге, которая нелестно отозвалась о новом альбоме некогда любимой группы); Apparently, it’s going to be sunny on Monday (о прогнозе погоды).
Evidently — самое близкое по значению к нашему «похоже». В отличие от obviously оно предполагает наличие какой-то доказательной базы относительно того, о чем идет речь. А еще может использоваться в значении «кажется» (it would seem that). Evidently, your cat is not as well trained as you thought (раз уж он бродил по столу и опрокинул стакан).
Clearly — самое эмоционально окрашенное слово в нашей подборке. Ни в чем, кроме ссор, упреков и жестких оценочных суждений я его в реальной жизни не слышала. По значению — прямой двойник obviously, так что их, при необходимости, можно смело взаимозаменять.
Подводя итоги, дам вам непрошенный совет. Конечно же, из самых лучших побуждений:) При наличии хорошего чувства юмора и тонком чувствовании ситуации вы можете смело использовать любое из обсуждавшихся в сегодняшнем посте слов не опасаясь за последствия. Но если полной уверенности нет, всегда можно заменить obviously, apparently и evidently на близкие по смыслу, но более мягкие по звучанию словосочетания — I see; it appears to me that; it looks like; it would seem that; it seems; I believe; probably, значительно уменьшая градус категоричности и оставляя пространство для ведения диалога на равных.
Кому было интересно и/или полезно — дайте мне знать в комментариях здесь или в инстаграм @londonalarusse . Я разбираю такие большие темы только по запросу или когда понимаю, что вам это интересно;)